Опрос
Вы участвуете в программе Windows Insider?
Популярные новости
Обсуждаемые новости

Перевод технических текстов: почему стоит обратиться к профессионалам

Напечатать страницу
27.04.2022 15:25 | Avanzato

Техническим переводом называется перевод текстов с технической спецификой. Определение простое, но включает в себя непростую работу переводчиков, имеющих узкую специализацию.

Технический перевод требуется для целого ряда документов. Он нужен для следующих вариантов документации:

  • инструкции технического характера;
  • патенты;
  • проектная документация;
  • чертежи конструкций и устройств;
  • каталоги;
  • сайты организаций технической направленности и многие другие.


Разнообразие документов значительное, но все они обладают общими характеристиками.



Специфика процесса



В процессе технического перевода специализированный текст переводится так, чтобы он оказался понятен аудитории, для которой предназначен. Переводчику приходится оперировать специфической терминологией. Ее доля в технических текстах может составлять до 10%. Чтобы использовать термины правильно, не потерять смысл текста, переводчику необходимо хорошо знать тему.

В текстах технического характера часто используется большое количество графиков, схем, чертежей. В них переводчик должен разбираться. Все это делает технический перевод более сложным и дорогостоящим, но затраты будут оправданы.

Факторы качества



Качественный перевод технических текстов должен быть:

  • точным;
  • с правильной терминологией;
  • с соответствующим оформлением.


Чтобы этого достичь, бюро переводов подбирает исполнителей с узкой специализацией. После завершения процесса выполняется комплексная проверка. Улучшить качество перевода помогают глоссарии и специализированные программы.

Что такое память переводов



В существующих CAT-программах, предназначенных для переводчиков, имеются функции для согласования текстов. Согласованность достигается не только в пределах одного документа. Из памяти подтягиваются данные ранее выполненных переводов, если программа находит совпадения. Работа выполняется быстрее и точнее.

Чертежи и схемы



Это важный компонент технического текста. Они должны корректно воспроизводиться и содержать правильно переведенные подписи.

Чтобы перевод технического текста был точным, корректным, необходим профессиональный переводчик с узкой специализацией. Он не только должен владеть языками оригинала и перевода, но и разбираться в тематике и специфической терминологии.

Получить качественный технический перевод можно в бюро переводов iTrex.

Комментарии

Комментариев нет...
Для возможности комментировать войдите в 1 клик через

По теме

Акции MSFT
420.55 0.00
Акции торгуются с 17:30 до 00:00 по Москве
Все права принадлежат © ms insider @thevista.ru, 2022
Сайт является источником уникальной информации о семействе операционных систем Windows и других продуктах Microsoft. Перепечатка материалов возможна только с разрешения редакции.
Работает на WMS 2.34 (Страница создана за 0.029 секунд (Общее время SQL: 0.012 секунд - SQL запросов: 51 - Среднее время SQL: 0.00024 секунд))
Top.Mail.Ru